Emblemata.- VAENIUS (Otto).- Quinti Horatii Flacci Emblemata. Imaginibus in aes incisis, notisque illustrata. Studio Othonis Vaeni Batauolugdunensis. Antverpiae, Prostant apud Philippum Lisaert, 1612 4°, 212- p., vignette gravée sur la p. de titre et 103 gravures à pleine page d'après Otto van Veen., plein veau brun granité, double filet doré d'encadrement sur les plats, dos à nerfs richement décoré, pièce de titre maroquinée bordeaux (qq. traces d'usure, qq. petites taches, sans les feuillets blancs de garde). Bel exemplaire. 3e éd. contenant les mêmes 103 compositions à pleine page que l'édit. orig. de 1607. Van Veen dit Vaenius fut le maître de Rubens. Chaque emblème est accompagné en regard d'un texte en 5 langues: latin, espagnol, néerlandais, italien et français. Ce livre d'emblèmes est l'un des plus célèbres car chaque emblème met en scène une allégorie et la morale qu'elle inspire. « "Q. Horatii Flacci emblemata" was first published in 1607. Two separate editions were printed that same year. The first of these contained only Latin texts from classical authors (mainly Horace) with a facing-page allegorical engraving. In this form, the book does not bear any resemblances with the Alciatian emblem. Vaenius himself presented it as a collection of "emblemata", using the word as a synonym for "sententiae". Later that year, a second edition of "Q. Horatii Flacci emblemata" was brought out by the same publisher, Jerome Verdussen. This time the Latin texts were accompanied by Dutch and French quatrains, and the collection of texts and pictures then started to look like emblems. In the third edition of 1612 Spanish and Italian verses were added. In the preface to this third edition, Vaenius wrote the following about the purpose of the additional texts: "Now, in order to make the [=the original engravings and texts] to see and read, it has seemed appropriate to explain these emblems in several languages. The Dutch verses of 1607 were made by Gerbrand Adriaansz. Bredero. In 1612 they were replaced by verses of an unknown author. The French verses of 1607 were also partly replaced by new ones made by Leo de Meyer. The book as a whole is the product of the collaboration of many artists. On basis of the preparatory sketches for the book that have survived, the co-work between Vaenius and the engravers have been studied. The "Q. Horatii Flacci emblemata" was a joined effort of printers, learned commentators on Horace, engravers and Vaenius himself. » (http://emblems.let.uu.nl/va1612_introduction.html).